Debug專欄

工商時報【湯名潔】 標點符號的常見錯誤"Let's eat grandma."這不是出自什麼驚悚片,而是寫這句英文的人在eat後面漏了一個逗點,正確應為"Let's eat, grandma.",少了一個逗號,就可能讓整句話的原意變得難以理解,以下五句話都在標點符號方面出了問題,請予以改正。 Debug 1.Because this job is too hard I can't finish it by Wednesday. 由於這項工作太困難,我無法在周三前完成。 2.BTW., what are you going to do tomorrow? 順便問一下,你明天要做什麼? 3.I was wondering where he goes? 我想知道他去哪裡。 4.Hey! don't be too stressed out. 嘿!別給自己太大壓力。 5.The host opened the meeting with a lame joke; However we all laughed very loudly. 主持人在會議開場講了個冷笑話,但我們都笑得很大聲。 Debugged 1.Because this job is too hard, I can't finish it by Wednesday. 一個完整句子中,若置於前面的子句是以從屬連接詞(although、because、before…)引導的從屬子句,而把主要子句放在後面,則從屬子句之後應加上逗點隔開,才不會造成句意混淆不清。 2.BTW, what are you going to do tomorrow? 數個英文單字的縮寫,若要打縮寫點的話,就必須每個字母後面都打,否則就全部省略,所以by the way = B.T.W. = BTW。 3.I was wondering where he goes. 句意上似乎在發問,但整個句子並非以疑問句的形式出現,因此仍是用句點收尾。 4.Hey, don't be too stressed out. 英文句子中的驚嘆號,斷句的地位相當於句點,後面跟著的句子首字母要大寫,因此若不把don't改成Don't,那麼就要把驚嘆號改為逗點,才合乎規則。 5.The host opened the meeting with a lame joke; however, we all laughed very loudly. 分號在斷句的地位不等於句號,因此其後句子的首字母不用大寫;連接副詞however後面應再加一逗點隔開主要子句。 喔,原來這樣講才對! 「學英文也可以是一場震撼教育。」一個外商公司的總經理到世界公民上完第一次課以後這樣說。 這種震撼是因為以前講錯太多英文,自己完全不知道,已經錯了十幾年。 除掉英文裡的錯,就像擦掉眼鏡上的霧水。邀請您體驗一次英文的震撼教育,請上網www.core-corner.com登記,(臺北)02-27215033、(新竹)03-5782199。