「哀居」是什麼?台式英文讓老外傻眼

生活中心/廖俐惠報導

不少台灣人會把社群軟體「Instagram」念成「IG」(哀居),手機應用程式APP則會念成「ㄟ批批」,但其實對於外國人來說,這些台式英文、台式用法可不見得聽得懂。就有網友分享了因「台式英文」發生的糗事,引發其他網友熱烈討論,大家更紛紛提出自己常用的台式英文,相當有趣。

開會用了台式英文,讓外國客戶聽不懂。(圖/資料照)
開會用了台式英文,讓外國客戶聽不懂。(圖/資料照)

原PO在PTT以「最常說錯的台式英文有哪些」為題發文,分享同事之前對外國客戶提報時,不小心在客戶面前直接稱呼會議簡報為「PPT」(批批踢,PowerPoint),讓視訊畫面中的外國客戶滿頭問號,但更可怕的是,他老闆卻突然變臉,讓他相當畏懼。

原PO發文。(圖/翻攝自PTT)
原PO發文。(圖/翻攝自PTT)

還有一次,原PO分享,同事問說晚點要不要一起吃飯,他因為有約,隨口一句「不行啦~double到了」,才剛講完這句話,他一瞬間就感受到背後的冷意和殺意,「好像講了台式英文就踩到老闆的地雷一樣」。原PO詢問,到底還有哪些是常說錯的台式英文阿?

貼文一出,網友紛紛表示,「Double到好好笑XD」、「我同事把會議簡報說成PTT,瞬間一陣冷風飄過」、「double…」、「其實我覺得沒差,你們以為的台式英文在台外商其實也很常用,台灣人之間能懂就好,語言是拿來溝通而不是糾正錯誤的。」

也有人說,「受不了把percent念成person」、「我想到TKS,還有信件最後的B.R.」、「App欸批批,mobile哞逼歐」、「總total」、「幫我咖癖一下」、「copy念咖癖是英式念法,不要秀下限好嗎」、「cost down啊」、「percent還有人直接念爬線的」、「Cost down我外國同事沒人聽的懂」、「當然是con鳳,沒有之一」、「我再double con鳳一下」、「cancel念cancer」。

美國人聽不懂「哀居」是什麼意思。(圖/翻攝自YouTube)
美國人聽不懂「哀居」是什麼意思。(圖/翻攝自YouTube)

先前美國YouTuber莫彩曦就考考美國的家人,「美國人無法理解的台灣常用英文」,像是PK(對決)、KOL(Key Opinion Leader,關鍵意見領袖)、TBC、APP(application,應用程式)、IG(哀居,Instagram)、CP值、KTV、FEAT.(feature)。這些台式英文都讓美國人霧煞煞。

▼(影片來自YouTube-莫彩曦Hailey頻道,若遭移除請見諒)

更多三立新聞網報導
中威力彩頭獎「秒」走人?眾網友答案超意外:錢不是重點
百頁豆腐不是豆腐?成分曝光 網嚇壞:再也不敢吃
泰國根本沒有椒麻雞 泰人怒了:都是台灣人自導自演
去澳洲半年回來!英文自傳只寫這個字 網笑翻:錄取了