英國童書重修惹議

新聞提要■英國童書暢銷作家達爾的經典名作,被踢爆書內的敏感文字遭出版商修改,引爆官方和藝文界的怒火,批評已淪為內容審查。

精句選粹■The British publisher of Roald Dahl’s “Charlie and

the Chocolate Factory” and other children’s books has made hundreds of changes to their texts in an effort to make them more acceptable to contemporary readers.

英國已故兒童文學暢銷作家達爾(Roald Dahl)的作品,陪伴無數讀者成長,《巧克力冒險工廠》、《女巫們》等多部名著還被好萊塢翻拍成電影。但近來傳出達爾的經典童書遭出版商修改,理由是一些用字具冒犯性,此舉遭外界撻伐是在做內容審查。

英國《每日電訊報》率先報導,出版巨頭企鵝藍燈書屋旗下子公司Puffin Books,對達爾經典作品的內容做了修改。看過已在書店上架的達爾新版童書後發現,遭更動的段落涉及體重、心理健康、性別、種族,據說這麼做是為了讓現代讀者更容易接受。

像1964年出版的《巧克力冒險工廠》(Charlie and the Chocolate Factory)中,與主角查理對立的貪吃男孩格魯普(Augustus Gloop),在舊版被形容成「又大又胖」(enormously fat),新版則拿掉胖的字眼只剩「巨大」(enormous)。

廣告

《吹夢巨人》(The BFG)描述巨人不再吃「男人、女人和小孩」(men, women and children),新版改成不再吃「人」(people)。新版《瑪蒂達》(Matilda)的女主角,讀的不再是吉卜林(Rudyard Kipling)作品,改看珍.奧斯汀(Jane Austen)小說。

《女巫們》(Witches)中的超自然女性喬裝成普通女人,原本是「超市的收銀員或幫商人信件打字」,新版則是化身「頂尖科學家或是經營公司」。

修改作品 遭各界批評

出版商修改達爾作品遭到外界砲轟,惹怒不少重量級作家,包括出版《魔鬼詩篇》被已故伊朗最高精神領袖何梅尼下全球追殺令的英國作家魯西迪(Salman Rushdie)。

他發推文指出,「達爾不是天使,但這是荒謬的審查。Puffin Books與達爾遺產管理公司應該感到羞恥。」

英國執政保守黨政府也對此事提出批評,首相蘇納克發言人套用達爾在《吹夢巨人》大玩文字遊戲所創的詞彙,「不要顛三倒四改變詞義(Don’t gobblefunk around with words)」。 他認為,小說作品應該「被保存而不是被修改」。

握有達爾著作版權的羅爾德達爾故事公司(Roald Dahl Story Company)透露,與出版商Puffin Books合作審視文字,是要確保現在的孩子能繼續享受達爾筆下美妙的故事和人物。羅爾德達爾故事公司2021年被串流巨頭網飛(Netflix)收購。

反猶言論 作者成爭議人物

達爾童書的修訂工作,是交給主張讓兒童文學更包容多元的倡議組織Inclusive Minds,由裡頭的「敏感讀者」進行。達爾1990年以74歲之齡辭世,他的作品銷量超過3億本,翻譯成68種語言,但他生前也因反猶太言論成為爭議性人物。達爾家族於2020年公開道歉,承認「達爾的反猶太言論造成長久及可理解的傷害」。

更多工商時報報導
工商界關切能源政策 劉德音喊話 超前部署電力
通路共享 全聯全家電支結盟
全台73個行政區 房價年漲逾一成